Dans
le Quart-Livre (1552), Gargantua imaginait déjà
que les voix pouvaient être sauvegardées dans la glace...
(Cf. Cyrano
de Bergerac
LHistoire comique des États et Empires de la Lune,
1657)
Le
pilot feist responce: Seigneur, de rien ne vous effrayez. Icy est
le confin de la mer glaciale, sus laquelle feut au commencement de
l'hyver dernier passé grosse & felonne bataille, entre
les Arismapiens, & le Nephelibates. Lors gelèrent en l'air
les parolles & crys des homes & femmes, les chaplis des masses,
les hurtys des harnoys, des bardes, les hannissements des chevaulx,
& tout effroy de combat. A ceste heure la rigueur de l'hyver passée,
advenente la serenité & temperie du bon temps, elles fondent
& sont ouyes. Mais en pourrions nous voir quelqu'une. Me soubvient
avoir leu que l'orée de la montaigne en laquelle Moses receut
la loy des Iuifz le peuple voyoit les voix sensiblement.
Tenez tenez (dist Pantagruel) voyez en cy qui
encores ne sont degelées.
Lors nous iecta sus le tillac plènes mains de parolles gelées,
& sembloient dragée perlée de diverses couleurs.
Nous y veismes des motz de gueule, des motz de sinople, des motz de
azur, des motz de sable, des motz dorez. Les quelz estre quelque peu
eschauffez entre nos mains fondoient, comme neiges, & les oyons
realement. Mais ne les entendions. Car c'estoit languaige Barbare.
Exceptez un assez grosset, lequel ayant frère Ian eschauffé
entre ses mains feist un son tel que font les chastaignes iectées
en la braze sans estre entonmées lors que s'esclatent, &
nous feist tous de paour tressaillir.
C'estoit (dist frère Ian) un coup de faulcon en son temps.
Panurge requist Pantagruel luy en donner encores. Pantagruel luy respondit
que donner parolles estoit acte des amoureux.
Vendez m'en doncques, disoit Panurge.
C'est
acte des advocatz, respondit Pantagruel, vendre parolles. Ie vous
vendroys plutost silence & plus chèrement, ainsi que quelque
foys la vendit Demosthenes moyennant son argentangine.
Ce nonobstant il en iecta sus le tillac troys ou quatre poignées.
Et y veids des parolles bien picquantes, des parolles sanglantes,
lesquelles li pilot nous disoit quelques foys retourner on lieu duquel
estoient proferées, mais c'estoit la guorge couppée,
des parolles horrificques, & aultres assez mal plaisantes à
veoir. Les quelles ensemblement fondues ouysmes, hin, hin, hin, hin,
his, ticque torche, lorgne, brededin, brededac, frr, frrr, frrr, bou,
bou, bou, bou, bou, bou, bou, bou, traccc, trac, trr, trr, trr, trrr,
trrrrrr, On, on, on, on ououououon: goth, mathagoth, & ne sçay
quels aultres motz barbares, & disoyt que c'estoient vocables
du hourt & hannissement des chevaulx à l'heure qu'on chocque,
puys en ouysmez d'aultres grosses & rendoient son en degelent,
les unes comme de tabours, & fifres, les aultres comme de clerons
& trompettes. Croyez que nous y eusmez du passetemps beaucoup.
Ie vouloys quelques motz de gueule mettre en reserve dedans de
l'huille comme l'on guarde la neige & la glace, &
entre du feurre bien nect. Mais Pantagruel ne le voulut: disant estre
follie faire reserve de ce dont iamais l'on n'a faulte, & que
tousiours on en a main, comme sont motz de gueule entre tous bons
& ioyeulx Pantagruelistes.
Là
Panurge fascha quelque peu frère Ian, & le feist entrer
en resverie, car il le vous print au mot, sus l'instant qu'il ne s'en
doubtoit mie, & frère Ian menassa de l'en faire repentir
en pareille mode que se repentit G. Iousseaulme vendent à son
mot le drap au noble Patelin, & advenent qu'il feust marié
le prendre aux cornes, comme un veau: puys qu'il l'avoit prins au
mot come un hile. Panurge luy feist la babou en signe de derision.
Puys s'escria disant. Pleust à Dieu que icy, sans plus avant
proceder, i'eusse le mot de la dive Bouteille.
Numérisation
rtf : François Bon
Cette transcription a été réalisée directement
d'après un micro-film de l'édition Michel Fezandat de
1552, et en respecte la ponctuation originale.
François BON a publié La Folie Rabelais aux Éditions
de Minuit, Paris, 1990.
Version html à ATHENA : Pierre Perroud
TRADUCTION DU
PASSAGE EN COULEUR CI-DESSUS :
Ici
est le confin de la mer glaciale, sur laquelle fut, au commencement
de l'hiver passé, grosse et cruelle bataille. Lors gelèrent
en l'air les paroles et cris, les chocs des armures, les hennissements
des chevaux et autres vacarmes de combat. A cette heure, la rigueur
de l'hiver passée, le temps chaud revenu, elles fondent et
sont entendues.
- Tenez, dit Pantagruel, regardez celles-ci qui ne sont pas dégelées.
Il nous jeta alors à pleines mains des paroles gelées
et qui semblaient des dragées de diverses couleurs. Nous y
vîmes des mots de gueule, des mots d'azur, des mots de sable,
des mots dorés, lesquels, quelque peu échauffés
entre nos mains, fondaient comme neige, et nous les entendions réellement:
mais c'était langage barbare. Excepté qu'il y en avait
un plus gros, que frère Jean avait échauffé entre
les mains, qui fit un son comme des châtaignes jetées
dans la braise lorsqu'elles éclatent: C'était, dit frère
Jean, un coup de canon en son temps. Il en jeta encore trois ou quatre
poignées. On y vit des paroles piquantes, des paroles sanglantes
proférées par une gorge coupée, des paroles horribles
et autres déplaisantes à voir. D'autres en dégelant
rendaient des sons comme tambours, clairons ou trompettes. Nous entendîmes
moulte miaulements qui étaient comme langage humain. Croyez
que ça nous a beaucoup amusés. Je voulais mettre
en réserve quelques mots de gueule dans de l'huile, comme l'on
garde la neige et la glace, mais Pantagruel ne le voulut pas,
disant être folie de faire réserve de ce que jamais on
ne manque et que tous les jours on a en main, comme sont les mots
de gueule entre tous les bons et joyeux Pantagruélistes.